« テレクラで見つけた就職先(3) | トップページ | 僕の名前はジャック・バウアー »

私は下痢症を噴出しています

 ずっと前からやっていた実用書の締め切りが近づいてきた。いよいよ追い込み。徹夜で原稿を書き続けているとアタマがくさってくるので、ネットで息抜きをしたりする。まあ、オークションをのぞいたり、他人さまのBlogを読んだり、ZOO KEEPERDelboでサクッと遊んだりなのだが……。

 今日はどれも飽きちゃって、ひさしぶりに翻訳遊びをやってみた。翻訳遊びというのは、「ウェブページ翻訳」という記事で紹介した遊び。それを今回、つい先日アップした「本日は休業します」でやってみた。

●元原稿

風邪をひいた。吐き気とお腹の風邪。流行ってる、とは聞いていたけれど、ここまでつらいとは。昨夜は9時に寝たものの4回もトイレに駆け込み、まんじりと朝を迎えた。娘はみずぼうそう、私は嘔吐下痢症。最悪だ……。腹がグニョングニョンと鳴っているので本日はお休みします。

●原稿を英訳

He caught cold. Nausea and cold of the belly. Although it has heard that it is in fashion and can cook, it is that it is hard so far. Although it slept at 9:00, no less than 4 times, it ran into the toilet and まんじり and the morning came around last night. A daughter does not see but ぼうそう and I are vomiting 下痢症. It is the worst .... Since the belly is sounding with GUNYONGUNYON, I rest today.

●英訳された原稿を和訳

彼は寒くてひっかかりました。腹部の吐き気および寒さ。流行していて料理することができる、と聞いていましたが、それは、ここまで困難であるということです。9:00,に少なくとも4回眠りましたが、それはトイレおよびまんじりに衝突しました。また、午前は昨夜やって来きました。娘は見ません。しかし、ぼうそうと私は下痢症を噴出しています。それは最悪の事態です....腹部がGUNYONGUNYONで鳴っているので、私は今日休みます。

 私は下痢症を噴出しています……。そりゃ、最悪だろうよ。

|

« テレクラで見つけた就職先(3) | トップページ | 僕の名前はジャック・バウアー »

ウンコネタ」カテゴリの記事

コメント

例の「ネタ」のことでお邪魔したら、このタイトルか。ね〜〜〜、やっぱ狙ってるでしょ?
ベスピオ火山並みの大噴出が止まることをお祈りしております(大爆笑)
で、トラバを修正しようとしたのですが、なんだかよく分からなくて……すみません。このままになっちゃいます。
まずは、みなさんお大事に。

投稿: さり | 2004.12.19 10:19

仕事で急いで英文書く時に翻訳つかったら、
もの凄い変な英語で、悲しくなりましたわ。
英訳用の日本語を書かないとちゃんと訳してくれないんですよね。

投稿: うな | 2004.12.19 10:28

■さりさん

トラバ修正しておきましたよ。
お腹はすっかり元気になりました。

■うなさん

結局、私の日本語文章力がひどい
っていうことなんでしょうね。わはは。
英文用の日本語文法ってどんなのが
理想的なのかしら。
「私の名前はporonです」みたいな?

投稿: poron | 2004.12.22 00:55

この記事へのコメントは終了しました。

« テレクラで見つけた就職先(3) | トップページ | 僕の名前はジャック・バウアー »